Saturday, 31 March 2012

I Needed To Post So Here Is Someone's Poem

So these poems aren't mine. Both by Walter Moers from his book "The City of Dreaming Books".

I love them. So poem-ey. Enjoy!

Where shadows dim with shadows mate
In caverns deep and dark
Where old books dream of bygone days
When they were wood and bark
Where diamonds from coals are born
And no bird ever sings
That region is the dread domain
Ruled by the shadow king

A place accurse’d and forlorn
With walls of books piled high,
Its windows stare like sightless eyes
And through them phantoms fly.
Of leather and of paper built,
Worm-eaten through and through,
The castle known as Shadowhall
Brings every nightmare true.
                                                    

9 comments:

  1. YAY! Thanks for sharing Octa! It is a wonderful poem. ALmost as well done as yours!
    It's very imaginative, a bit dark , yet lovely too.
    Thanks for posting it! <3

    ReplyDelete
  2. It's lovley, Octa. It's very dark, but I like it because of that. As Kallista said, almost as fantastic as yours. So close, but so far away. (:P) You will always be the best poet! ^^

    Thank you for posting!

    ReplyDelete
  3. These are awesome! I like dark poems like this. Thanks for sharing them with us!

    ReplyDelete
  4. The translators did well, but the German versions are still nicer:

    In tiefen, kahlen, hohlen Räumen
    wo Schatten sich mit Schatten paaren
    wo alte Bücher Träume träumen
    von Zeiten, als sie Bäume waren
    wo Kohle Diamant gebiert
    man weder Licht noch Gnade kennt
    dort ist's, wo jener Geist regiert
    den man den Schattenkoenig nennt


    Getürmt aus Buch auf Buch
    Verlassen und verflucht
    gesäumt von toten Fenstern
    bewohnt nur von Gespenstern
    befallen von Getier
    aus Leder und Papier
    ein Ort aus Wahn und Schall
    genannt Schloss Schattenhall

    I don't know if you'll be able to tell... they rhyme, completly. In the first one it's ababcdcd, in the second one aa'bbccdd (the As don't rhyme perfectly, but it's close enough). Also, the translations don't really say the same, but that's probably due to leaving them as poems. ^^
    In any case, I hope you can tell they sound nice in German, too. ;)

    ReplyDelete
  5. Not sure of all the German pronunciation but WOW thar rhythm.

    *feels a little dizzy*

    That is a fantastic rhythm.

    Also I read the 13 and 1/2 lives of Captain Blue Bear. And Rumo and The Alchemaster's Apprentice. Almost finished City of Dreaming Books. AND THEN I WILL HAVE NO MORE WALTER MOERS TO READ.

    But plenty of others so its ok.

    ReplyDelete
  6. City of Dreaming books has a sequel... :P

    ReplyDelete
  7. Oh, and also there's Ensel and Grete... dunno if translated, though.

    ReplyDelete
  8. Ensel and Grete has not been translated into English yet.

    There is a sequal?

    What is it called?

    ReplyDelete